home  
 
ЦВЕТОЛИНГВИСТИКА
 
 

Данный проект является результатом исследования произведений художественной литературы с точки зрения цвета.

Основная идея – это попытка выяснить, насколько писатели в своих произведениях оперируют цветовыми понятиями и как в итоге слова, обозначающие цвет, отражают эмоциональную нагрузку этого самого произведения.

Каждая конкретная работа серии – это одно-единственное произведение какого-либо автора, из текста которого взяты только слова, обозначающие цвет или цветовое состояние. Одно «цветовое слово» - одна полоса именно того цвета, какое было использовано писателем. Цветные полосы следуют друг за другом именно в той последовательности, в какой «цветные слова» были выписаны по мере чтения текста. Высота работ всей серии константна – 50 см , ширина же варьирует в зависимости от того, сколько «цветовых слов» было в каком-либо произведении найдено.

Ради чистоты эксперимента писатели были выбраны по принципу контрастности жанров, литературных стилей и эпох: драмы Шекспира, сказки Гофмана, детективные рассказы Конан Дойля, романтическое описание природы Тургенева и т.д. «Алиса в стане чудес» Льюиса Кэрролла представлена в двух вариантах: классический перевод с английского Н. Демуровой и менее известный перевод, а точнее – вольный пересказ, Владимира Набокова. Для полноты представления цвета в истории литературы и его развития были взяты наши современники – Милорад Павич, Александр Секацкий, Йен Пирс, Франсуаза Саган. К сожалению, более древние тексты, например, Древнего Египта и Месопотамии не могут быть представлены в живописном варианте за неимением «цветных слов» в древней литературе (пока они не были найдены).

С момента создания – с 2009 года – проект выставлялся несколько раз в России и за рубежом.

 

вернуться к просмотру работ

 
     
       
  Оксана Стогова © 2014 главная страница